i18n

Вот есть такое американское сокращение для слова «internationalization», знакомое компьютерщикам — i18n. Какой-то «умный» человек придумал сокращать слово «localization» аналогичным образом. Так получился неологизм — l18n.

При этом, «умному» человеку видимо было невдомёк, что число 18 посередине — это не просто так. 18 — это число букв между i и n в слове «internationalization». Поэтому, если уж сокращать «localization», то правильно будет L10n, а не l18n. http://en.wikipedia.org/wiki/I18n

А ещё:

  • g11n — globalization
  • a11y — accessibility
  • p13n — personalization
  • m17n — multilangualization (как это выговорить?)
  • r3h — reach
Запись опубликована в рубрике Uncategorized с метками , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *