Вот есть такое американское сокращение для слова «internationalization», знакомое компьютерщикам — i18n. Какой-то «умный» человек придумал сокращать слово «localization» аналогичным образом. Так получился неологизм — l18n.
При этом, «умному» человеку видимо было невдомёк, что число 18 посередине — это не просто так. 18 — это число букв между i и n в слове «internationalization». Поэтому, если уж сокращать «localization», то правильно будет L10n, а не l18n. http://en.wikipedia.org/wiki/I18n
А ещё:
- g11n — globalization
- a11y — accessibility
- p13n — personalization
- m17n — multilangualization (как это выговорить?)
- r3h — reach